魔方吧·中文魔方俱乐部

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 魔方
楼主: Even
打印 上一主题 下一主题

Cubesmith真正中文翻译 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

积分
682
帖子
512
精华
0
UID
73250
性别
保密
21#
发表于 2010-3-31 19:15:25 |只看该作者
原帖由 洗腦大師 于 2010-3-31 19:00 发表
本來都不用討論譯名的,但是......
http://bbs.mf8-china.com/viewthread.php?tid=50338&highlight=%CA%B7%C3%DC%CB%B9


香港的译名还真是。。。。。。。哎

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

积分
3634
帖子
2043
精华
2
UID
10025
性别

WCA 代表 六年元老

22#
发表于 2010-3-31 19:18:41 |只看该作者
安装英文版魔兽来玩,就什么都知道了

使用道具 举报

透魔

大波

Rank: 6Rank: 6

积分
5659
帖子
3787
精华
4
UID
8709
性别

八年元老

23#
发表于 2010-3-31 19:37:11 |只看该作者
各个地区翻译不一样的,smith在大陆还都是翻成史密斯的吧,这个应该根据新华社的人名翻译部门的翻译为准,至少大陆都是这样的。香港澳门台湾地区有各自的译名,所有的规则也不太相同,这个根本没影响的,约定俗成,就无需再咬文嚼字地争吵了。

附:人名翻译规则上的例子
举例:e:smith===>c:史密斯==>j:スミス
结论:完全的音译,不管是中国还是日本都采用音译英文名字。


就像奥巴马还是欧巴马的翻译一样,美国驻华使馆用的是欧巴马,但是新华社的数据库是奥巴马,所以大陆地区的官方媒体都是奥巴马,没什么必要争论个所以然来,译名就是译名,总归有偏差,稳妥的话就用原来的英文就行了。

p.s. 译名其实是一门学科,东西复杂得很,我们普通人还是按照大众的标准吧,呵呵。

[ 本帖最后由 splendidrex 于 2010-3-31 19:43 编辑 ]
It is not your aptitude but your attitude that determines your altitude.

Rubik's magic : best single 0.89s; best average 0.97s

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5190
帖子
3572
精华
2
UID
63606
性别
保密

四年元老 国家(地区)纪录(NR) 世界纪录(WR)

24#
发表于 2010-3-31 20:00:34 |只看该作者

回复 24# 的帖子

所以人名地名之类的还是别翻译为好

使用道具 举报

红魔

軒仔

Rank: 4

积分
1657
帖子
1535
精华
0
UID
82966
性别

四年元老 亚洲纪录(AsR) 国家(地区)纪录(NR)

25#
发表于 2010-3-31 20:42:04 |只看该作者
未必有中文翻译!!!!!

使用道具 举报

铜魔

007

Rank: 8Rank: 8

积分
13803
帖子
13083
精华
2
UID
101677
性别

四年元老 八年元老 十年元老

26#
发表于 2010-3-31 21:12:11 |只看该作者
th和f发音也不同吧。。。(手机打不出音标)
何必翻译呢?
魔方收藏群 123380874

使用道具 举报

粉魔

如果樊轶群……

Rank: 5Rank: 5

积分
4399
帖子
3666
精华
2
UID
102282
性别

六年元老 八年元老 十年元老 十二年元老

27#
发表于 2010-3-31 21:17:50 |只看该作者
我喜欢“朗拿度”
不喜欢“罗纳尔多”

我喜欢“朗拿癜奴”
不喜欢“罗纳尔迪尼奥(罗纳尔迪鸟)”

我喜欢“罗宾奴”
不喜欢“罗比尼奥(罗比鸟)”

我喜欢“艾迪安奴”
不喜欢“阿德里亚诺”

我虽然是杭州的,但是粤语的翻译很帅气

碧咸,比贝壳汉姆好听多了

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

积分
682
帖子
512
精华
0
UID
73250
性别
保密
28#
发表于 2010-3-31 21:30:34 |只看该作者
原帖由 战斗机 于 2010-3-31 21:17 发表
我喜欢“朗拿度”
不喜欢“罗纳尔多”

我喜欢“朗拿癜奴”
不喜欢“罗纳尔迪尼奥(罗纳尔迪鸟)”

我喜欢“罗宾奴”
不喜欢“罗比尼奥(罗比鸟)”

我喜欢“艾迪安奴”
不喜欢“阿德里亚诺”

我虽然 ...


呵呵,我跟你正好相反。。。。看港译人名得求助百度。。。。一般知道是谁的都不知道是谁了,还是cs吧

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

积分
787
帖子
769
精华
0
UID
1254153
性别
保密
29#
发表于 2010-3-31 21:49:26 |只看该作者
原帖由 战斗机 于 2010-3-31 21:17 发表
我喜欢“朗拿度”
不喜欢“罗纳尔多”

我喜欢“朗拿癜奴”
不喜欢“罗纳尔迪尼奥(罗纳尔迪鸟)”

我喜欢“罗宾奴”
不喜欢“罗比尼奥(罗比鸟)”

我喜欢“艾迪安奴”
不喜欢“阿德里亚诺”

我虽然 ...


这位兄弟一定是 足球迷了

比较喜欢 高比拜仁 这样的翻译 读音比较象

使用道具 举报

Rank: 2

积分
563
帖子
449
精华
0
UID
88888
性别
保密
居住地
其他
兴趣爱好
其它
30#
发表于 2010-3-31 21:58:17 |只看该作者
Smith的音标是[smiθ]....."θ"怎么发音?都会吧?
30字节焉有貔貅容身之地?悲呼~~

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|魔方吧·中文魔方俱乐部

GMT+8, 2025-7-19 22:05

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部