超级大帅哥 发表于 2017-3-11 12:29:48

[翻译]TWISTYPUZZLES.COM论坛页面。(请求加精华)

    历时几天,TWISTYPUZZLES.COM论坛页面终于翻译成功。
    考虑到魔友可能有浏览外文网页的困难,自己对网页内容也不太熟悉,所以对内容进行翻译。我还在上初中,英语水平不太好,题目TWISTYPUZZLES的译文经过了英语老师的帮助。今天,把内容用图片格式发表出来,许多单词和语句的翻译可能有些不通顺,许多单词的意思比较多样,肯定还有缺陷,希望大家一起审查,修改出最佳翻译。

没有最好,只有更好!

最后,希望能加精华,如果存在翻译上的不足,请大家指出来,希望呈现最佳翻译!

至尊达哥 发表于 2017-3-11 13:18:22

本帖最后由 至尊达哥 于 2017-3-11 13:26 编辑

谜题 应该改为 魔方
最后一个板块,改为 闲聊区
倒数第四个,翻译很怪... Non-Twisty Puzzles 我觉得意思是说,它不完全是真正意义上的魔方,但也和魔方一样属于益智类玩具,比如巧环和鲁班锁之类的...翻译为 益智类玩具 比较好。

redcarrot 发表于 2017-3-11 13:34:05



一点建议。翻译的时候不妨参考mf8对应版块名字叫什么,没必要和英文一个词一个词的对应。

Twisty puzzle 这个词确实不好翻译。中文就是将它们统称为“魔方”的。直译的话可能“可旋转智力玩具”比较恰当?或者英文里还有另一个词指这个概念:“Rubik-type puzzles”(魔方类玩具?).

不过感觉翻译TP的一张页面用处不大啊。每个论坛是干什么的查查字典就知道了。有问题的还是帖子的具体内容啊……或者不如详细地介绍一下Museum具体每个指标都是干什么的更实用一点。

野 子 发表于 2017-3-11 14:02:23

楼主厉害,我浏览了几年了,也不认识每个单词是什么意思,只是机械性的记住该点哪里...
捎带提醒一下,这个tp论坛商店好像无人负责管理了,我找代购购买没有任何消息,最后只能paypal申请退款

ian_wood 发表于 2017-3-11 15:56:02

楼主作为一个初中生,已经相当不错了,不过这翻译确实问题颇多
建议参考魔方吧或者其他中文论坛进行翻译,另外如果你的英语老师不是专业的puzzle玩家,请不要参考他的意见,可能会误导你

超级大帅哥 发表于 2017-3-11 16:23:29

本帖最后由 超级大帅哥 于 2017-3-11 16:31 编辑

至尊达哥 发表于 2017-3-11 13:18 static/image/common/back.gif
谜题 应该改为 魔方
最后一个板块,改为 闲聊区
倒数第四个,翻译很怪... Non-Twisty Puzzles 我觉得意思 ...

谢谢,说得很有道理。
谜题和魔方这两个词纠结了很久,感觉TP论坛中不止有魔方,还有各类益智玩具,谜题更合适,不过也有些别扭,希望寻找到更合适的词。

超级大帅哥 发表于 2017-3-11 16:29:43

redcarrot 发表于 2017-3-11 13:34 static/image/common/back.gif
一点建议。翻译的时候不妨参考mf8对应版块名字叫什么,没必要和英文一个词一个词的对应。

Twisty pu ...

十分感谢,很辛苦,许多错误的词句都纠正了。
建议说的很好,我的英语水平不好,可以参考别的论坛。
关于题目的译文,可能还没有找到一个词组可以表示扭曲的含义又比较通顺、气派。

刘超 发表于 2017-3-11 20:28:01

初中就这么厉害

otischeng 发表于 2017-3-12 00:05:33

Puzzle這個詞包含十分多的意思, 所以的確不好翻譯. Puzzle可以指一個難題, 可以是一道用紙筆畫出的智力題, 也可以是木製金屬製的一個實物. Twisty就是指「可轉動的」. 所以一般而言就是指各種類型的魔方了. 如果一定要用一個國內常用的名詞的話, 「異形魔方」相信是最接近Twistypuzzle的翻譯.

谢老师 发表于 2017-3-15 10:05:00

相信会越改越好!加油!
页: [1] 2
查看完整版本: [翻译]TWISTYPUZZLES.COM论坛页面。(请求加精华)